1
00:00:02,669 --> 00:00:06,506
女人：天啊，你又賭錢啦？

2
00:00:06,573 --> 00:00:08,007
喂，我同你講緊嘢呀！

3
00:00:08,074 --> 00:00:09,442
係啦係啦，我知，寶貝。

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,444
你可唔可以等呢節完咗先講？

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,046
等呢節完咗先講。

6
00:00:13,113 --> 00:00:15,281
體育評述員：只係領先三分咋！

7
00:00:15,348 --> 00:00:16,416
花...

8
00:00:19,586 --> 00:00:21,521
你想唔想開返個電視？

9
00:00:21,588 --> 00:00:24,357
唔想。

10
00:00:24,424 --> 00:00:25,592
如果你唔記得咗，

11
00:00:25,658 --> 00:00:28,228
呢間房係我用錢俾嘅，

12
00:00:28,294 --> 00:00:30,397
同埋你輸咗嘅賭注

13
00:00:30,463 --> 00:00:32,432
都係我嚟俾。

14
00:00:33,466 --> 00:00:36,403
好。收到。

15
00:00:36,469 --> 00:00:39,305
呢段婚姻入面我哋賭嘅係你嘅錢。

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,374
你係有信託基金嗰個。

17
00:00:41,441 --> 00:00:44,244
而家開返個電視。

18
00:00:44,310 --> 00:00:46,479
你知唔知，Walt，呢啲時候

19
00:00:46,546 --> 00:00:49,048
我真係多謝阿媽叫我簽婚前協議。

20
00:00:49,816 --> 00:00:52,218
咩話？

21
00:00:52,285 --> 00:00:54,454
你想打我？

22
00:00:54,521 --> 00:00:56,389
嚟啦。

23
00:00:56,456 --> 00:00:58,725
等件事更加簡單。

24
00:00:58,792 --> 00:01:00,260
打你？

25
00:01:00,326 --> 00:01:01,528
你講笑呀？

26
00:01:01,594 --> 00:01:03,496
我希望你死咗。

27
00:01:09,869 --> 00:01:12,172
（開門然後大力關門聲）

28
00:01:13,573 --> 00:01:15,442
（喊聲）

29
00:01:21,614 --> 00:01:24,484
體育評述員：比賽仲有一分鐘。

30
00:01:24,551 --> 00:01:27,454
比分仍然係97比98。

31
00:01:27,520 --> 00:01:30,323
控球後衛帶波上左邊。

32
00:01:30,390 --> 00:01:31,658
快速傳去右邊，

33
00:01:31,724 --> 00:01:34,260
運球到側角，雙人包夾等緊佢。

34
00:01:34,327 --> 00:01:36,129
Walt？

35
00:01:36,196 --> 00:01:39,399
佢傳返上去。

36
00:01:39,466 --> 00:01:41,201
體育評述員：突破，傳出去

37
00:01:41,267 --> 00:01:44,170
三分波，入咗！又換領先，100比97。

38
00:01:44,237 --> 00:01:46,806
佢哋好快返過嚟，傳波... 上籃入咗。

39
00:01:46,873 --> 00:01:50,477
（悶住嘅尖叫聲）

40
00:01:50,543 --> 00:01:51,911
（喘氣聲）

41
00:01:51,978 --> 00:01:53,813
新聞主播：鳳凰城地區最新本地天氣。

42
00:01:53,880 --> 00:01:55,181
Natalie Paxton？

43
00:01:55,248 --> 00:01:57,617
你點知㗎？

44
00:01:57,684 --> 00:01:59,285
因為你揞住個頸。

45
00:01:59,352 --> 00:02:00,487
你發夢見到Natalie Paxton嗰陣

46
00:02:00,553 --> 00:02:02,555
成日都會揞住個頸。

47
00:02:02,622 --> 00:02:04,691
我諗都係，係咪？

48
00:02:04,757 --> 00:02:08,461
哦，呢啲夢應該唔會再發好耐㗎啦。

49
00:02:08,527 --> 00:02:11,397
聽日係結案陳詞，係咪？

50
00:02:11,464 --> 00:02:13,867
似乎好明顯陪審團會

51
00:02:13,933 --> 00:02:16,369
將佢老公送監好耐。

52
00:02:16,436 --> 00:02:19,239
希望係啦。

53
00:02:19,305 --> 00:02:21,808
我唯一唔明嘅係點解

54
00:02:21,875 --> 00:02:24,544
發同一個夢咁多次，

55
00:02:24,611 --> 00:02:26,279
仲會嚇親你。

56
00:02:26,346 --> 00:02:27,413
我唔知。

57
00:02:27,480 --> 00:02:29,616
成件事好恐怖。

58
00:02:29,682 --> 00:02:31,384
個男人殺咗老婆。

59
00:02:31,451 --> 00:02:33,353
佢斬咗佢個頭。

60
00:02:33,419 --> 00:02:35,722
然後拎走，放喺某個地方。

61
00:02:35,788 --> 00:02:37,390
收埋喺某個地方。

62
00:02:37,457 --> 00:02:40,793
但係，親愛的，你發呢個夢發咗幾多次啦？

63
00:02:40,860 --> 00:02:42,495
我意思係，過咗一段時間，

64
00:02:42,562 --> 00:02:44,864
你唔會開始有啲...麻木咩？

65
00:02:44,931 --> 00:02:46,733
唔會。一啲都唔會。

66
00:02:46,799 --> 00:02:48,535
我自己就開始覺得

67
00:02:48,601 --> 00:02:50,403
係時候同已故嘅Paxton太太

68
00:02:50,470 --> 00:02:51,905
傾吓偈。

69
00:02:51,971 --> 00:02:54,474
同佢解釋可能仲有其他死人

70
00:02:54,541 --> 00:02:55,675
需要你幫手，

71
00:02:55,742 --> 00:02:58,578
佢唔可以咁樣霸住你發夢嘅時間。

72
00:02:58,645 --> 00:03:01,180
係咩？好，下次見到佢，我會同佢講。

73
00:03:01,247 --> 00:03:02,482
等我問完佢

74
00:03:02,549 --> 00:03:05,752
佢個愛心老公將佢個頭收埋喺邊先。

75
00:03:07,387 --> 00:03:08,421
（尖叫聲）

76
00:03:08,488 --> 00:03:09,422
（尖叫聲）

77
00:03:09,489 --> 00:03:10,623
（喘氣聲）

78
00:03:10,690 --> 00:03:12,792
Allison！

79
00:03:12,859 --> 00:03:14,260
對唔住，對唔住。

80
00:03:14,327 --> 00:03:15,795
係Natalie。

81
00:03:15,862 --> 00:03:18,464
Paxton。收到。

82
00:03:18,531 --> 00:03:28,508
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

83
00:03:28,575 --> 00:03:38,551
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

84
00:03:38,618 --> 00:03:53,499
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

85
00:03:53,566 --> 00:03:58,571
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

86
00:03:58,638 --> 00:04:06,512
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

87
00:04:06,579 --> 00:04:08,314
女仔們，快啲啦！

88
00:04:08,381 --> 00:04:10,249
啲穀物早餐就嚟淋晒啦！

89
00:04:10,316 --> 00:04:12,552
（悶住嘅呻吟聲）

90
00:04:12,619 --> 00:04:14,487
親愛的，做咩事？有咩唔妥？

91
00:04:14,554 --> 00:04:16,623
（悶住嘅呻吟聲）

92
00:04:16,689 --> 00:04:17,624
你整親呀？

93
00:04:17,690 --> 00:04:19,726
（悶住嘅呻吟聲）我唔明喎。

94
00:04:19,791 --> 00:04:20,827
點解你唔講嘢？

95
00:04:20,892 --> 00:04:21,827
佢唔講得嘢。

96
00:04:21,894 --> 00:04:23,029
佢唔准講。

97
00:04:23,096 --> 00:04:24,464
唔准？

98
00:04:24,530 --> 00:04:26,599
佢俾人「禁言」咗！

99
00:04:26,666 --> 00:04:29,302
好，Ariel，不如你話俾我知發生咩事？

100
00:04:29,369 --> 00:04:31,738
今朝Marie打咗個乞嗤，嗰個人

101
00:04:31,804 --> 00:04:33,706
同我兩個都話「保佑你」，

102
00:04:33,773 --> 00:04:35,375
所以我禁咗佢言。

103
00:04:36,476 --> 00:04:38,611
而家佢要等到有人叫佢個名先可以講嘢，

104
00:04:38,678 --> 00:04:40,880
如果唔係佢成世都會行衰運。

105
00:04:40,947 --> 00:04:43,516
你講笑咋。我細個嗰陣都記得呢個遊戲。

106
00:04:43,583 --> 00:04:45,985
親愛的，冇事㗎。

107
00:04:46,052 --> 00:04:47,487
只係一個遊戲嚟咋。唔係真㗎。

108
00:04:47,553 --> 00:04:48,821
係真㗎。

109
00:04:48,888 --> 00:04:50,356
而且唔係遊戲。

110
00:04:50,423 --> 00:04:51,691
呢個係一個存在咗幾千年嘅

111
00:04:51,758 --> 00:04:54,027
詛咒。

112
00:04:56,596 --> 00:04:58,031
唔好咁做呀，媽咪，如果唔係你成世

113
00:04:58,097 --> 00:05:00,566
都會行衰運。

114
00:05:00,633 --> 00:05:01,501
Bridgette。

115
00:05:01,567 --> 00:05:04,404
Bridgette，Bridgette，Bridgette。

116
00:05:04,470 --> 00:05:05,405
多謝！

117
00:05:05,471 --> 00:05:09,042
我以為我永遠都唔可以再講嘢㗎啦！

118
00:05:09,108 --> 00:05:10,643
哦，唔會，咁樣太慘啦。

119
00:05:10,710 --> 00:05:12,812
好，各位，快啲啦，食埋啲穀物早餐。

120
00:05:12,879 --> 00:05:14,614
我要去同爸爸傾偈。

121
00:05:19,886 --> 00:05:20,853
喂。

122
00:05:20,920 --> 00:05:22,488
喂。

123
00:05:22,555 --> 00:05:23,489
幫吓我手。

124
00:05:23,556 --> 00:05:25,024
呢件，呢件恤衫邊件

125
00:05:25,091 --> 00:05:26,726
睇落最正常？

126
00:05:29,429 --> 00:05:31,831
我就話...左邊嗰件

127
00:05:31,898 --> 00:05:34,834
睇落有啲疑神疑鬼。

128
00:05:34,901 --> 00:05:37,637
右邊嗰件就似有情緒問題。

129
00:05:40,773 --> 00:05:42,642
好興奮要去見治療師，係咪？

130
00:05:42,709 --> 00:05:44,043
哦，係呀。吓？

131
00:05:47,580 --> 00:05:49,582
你想唔想有人陪？

132
00:05:49,649 --> 00:05:51,884
去見公司指定嘅心理醫生？

133
00:05:51,951 --> 00:05:53,486
係呀，我可以車你去。

134
00:05:53,553 --> 00:05:54,821
你知啦，陪你等。

135
00:05:54,887 --> 00:05:57,757
點知呢？可能佢甚至俾我同你一齊入去。

136
00:05:57,824 --> 00:05:58,691
Al，我自己搞得掂。

137
00:05:58,758 --> 00:06:00,626
多謝你嘅好意，但我自己搞得掂。

138
00:06:00,693 --> 00:06:02,562
唔係。我知你搞得掂。

139
00:06:02,628 --> 00:06:03,763
你擔心我。我明。

140
00:06:03,830 --> 00:06:07,734
我好感激，但我會冇事㗎。我而家冇事。

141
00:06:07,800 --> 00:06:09,702
你知唔知，我覺得佢哋係啱嘅。

142
00:06:09,769 --> 00:06:12,538
可能我太早返工，

143
00:06:12,605 --> 00:06:15,641
所以如果佢哋想我去同呢個人傾偈，我好樂意

144
00:06:15,708 --> 00:06:17,777
去同呢個人傾偈。

145
00:06:17,844 --> 00:06:20,046
況且，今日唔係結案陳詞咩？

146
00:06:20,113 --> 00:06:22,048
我又唔係真係喺法庭入面。

147
00:06:22,115 --> 00:06:24,050
Devalos只係鍾意我喺辦公室，

148
00:06:24,117 --> 00:06:27,386
喺度睇吓佢有冇嘢需要。

149
00:06:27,453 --> 00:06:29,655
信我，就算我唔喺度佢都唔會發現。

150
00:06:29,722 --> 00:06:31,390
冇事㗎。

151
00:06:31,457 --> 00:06:32,859
喺度啦。我會冇事㗎。

152
00:06:32,925 --> 00:06:35,027
DEVALOS：「間接證據」係咩意思？

153
00:06:35,094 --> 00:06:37,830
辯方會嘗試攻擊

154
00:06:37,897 --> 00:06:40,466
控方嘅案件係「間接證據」。

155
00:06:40,533 --> 00:06:43,102
佢哋想你假設

156
00:06:43,169 --> 00:06:46,506
「間接證據」同「無罪」係同一樣嘢。

157
00:06:46,572 --> 00:06:48,508
佢哋唔係。你知呢樣嘢。

158
00:06:48,574 --> 00:06:51,611
你嘅常識會話俾你知——

159
00:06:51,677 --> 00:06:53,045
你嘅常識加上

160
00:06:53,112 --> 00:06:54,847
你喺法庭聽到嘅證供。

161
00:06:54,914 --> 00:06:57,049
所以我哋嚟回顧一下嗰啲證供。

162
00:06:57,116 --> 00:07:00,052
你聽過Walter Paxton嘅收數佬

163
00:07:00,119 --> 00:07:01,821
同生意夥伴作證。

164
00:07:01,888 --> 00:07:03,856
佢哋作證話佢講大話，

165
00:07:03,923 --> 00:07:05,858
佢有偷老婆錢嘅前科

166
00:07:05,925 --> 00:07:08,194
同埋越賭越大。

167
00:07:08,261 --> 00:07:10,863
你聽過Natalie Paxton嘅會計師作證，

168
00:07:10,930 --> 00:07:13,065
佢哋最近通知咗Paxton先生

169
00:07:13,132 --> 00:07:15,501
佢就快冇錢使。

170
00:07:15,568 --> 00:07:19,205
你聽過好多婚姻同家庭律師作證，

171
00:07:19,272 --> 00:07:21,007
話Walter同已故太太嘅婚前協議

172
00:07:21,073 --> 00:07:24,510
係鐵一般嘅事實，

173
00:07:24,577 --> 00:07:26,512
除咗佢太太死之外，

174
00:07:26,579 --> 00:07:29,882
任何情況都會令佢破產同欠暴力罪犯嘅債。

175
00:07:29,949 --> 00:07:32,552
你聽過一間刀舖嘅老闆話

176
00:07:32,618 --> 00:07:34,120
被告買咗一把刀，

177
00:07:34,187 --> 00:07:37,557
同Natalie Paxton身上嘅切口吻合——

178
00:07:37,623 --> 00:07:42,662
一把佢唔能夠或者唔願意呈上法庭嘅刀。

179
00:07:44,597 --> 00:07:46,732
你聽過殺人嗰晚嘅情況。

180
00:07:46,799 --> 00:07:48,534
酒店房入面嘅大吵大鬧。

181
00:07:48,601 --> 00:07:51,771
有人見到被告拎住一個公事包離開大堂。

182
00:07:51,838 --> 00:07:54,607
之後嘅三個鐘頭

183
00:07:54,674 --> 00:07:56,676
被告解釋唔到，

184
00:07:56,742 --> 00:08:00,213
佢話嗰幾個鐘頭佢嬲到周圍揸車。

185
00:08:00,279 --> 00:08:02,949
而就係嗰幾個鐘頭，

186
00:08:03,015 --> 00:08:04,851
被告Walter Paxton，

187
00:08:04,917 --> 00:08:07,620
想你相信有另一個人

188
00:08:07,687 --> 00:08:09,889
入咗佢嘅酒店房，另一個人

189
00:08:09,956 --> 00:08:13,192
用Walter Paxton嘅房卡，

190
00:08:13,259 --> 00:08:17,129
另一個人有把同Walter Paxton一模一樣嘅刀。

191
00:08:17,196 --> 00:08:18,130
而入到去之後，

192
00:08:18,197 --> 00:08:20,533
呢個人做咗啲咩？

193
00:08:20,600 --> 00:08:24,070
梗係斬咗Walter Paxton太太個頭啦，

194
00:08:24,136 --> 00:08:26,205
仲拎走佢個頭做紀念品！

195
00:08:26,272 --> 00:08:27,540
（竊竊私語聲）

196
00:08:27,607 --> 00:08:28,541
（敲槌聲）

197
00:08:28,608 --> 00:08:31,110
法官：各位，請安靜。

198
00:08:31,177 --> 00:08:32,245
咁你哋點睇？

199
00:08:32,311 --> 00:08:33,880
我寧願有把刀或者DNA

200
00:08:33,946 --> 00:08:35,214
或者指紋，但如果冇嘅話...

201
00:08:35,280 --> 00:08:38,818
你真係勁到爆。

202
00:08:38,885 --> 00:08:40,519
啊，好叻。

203
00:08:40,586 --> 00:08:41,854
唔，我喺度。

204
00:08:41,921 --> 00:08:42,989
我唔會去邊度。

205
00:08:43,054 --> 00:08:45,858
可能去攞個三文治或者咁。

206
00:08:45,925 --> 00:08:46,859
好。

207
00:08:46,926 --> 00:08:47,927
到時見。

208
00:08:49,996 --> 00:08:51,130
有咩可以幫你？

209
00:08:51,197 --> 00:08:53,199
係，我，嗯，我好唔好意思打擾你。

210
00:08:53,266 --> 00:08:54,533
你有冇一架

211
00:08:54,600 --> 00:08:56,535
米色嘅富豪旅行車？

212
00:08:56,602 --> 00:09:00,539
泊咗喺出面市政停車場地下嗰層？

213
00:09:00,606 --> 00:09:02,808
女人：我覺得好唔好意思。我趕時間因為我收到

214
00:09:02,875 --> 00:09:04,010
運輸署嘅訊息話

215
00:09:04,076 --> 00:09:05,611
如果唔交罰款就會吊銷我個牌

216
00:09:05,678 --> 00:09:07,013
我諗我冇留意到積咗咁多張

217
00:09:07,079 --> 00:09:09,081
同埋拖咗咁耐冇交，因為，嗯，

218
00:09:09,148 --> 00:09:11,884
冇車我根本做唔到嘢。

219
00:09:11,951 --> 00:09:14,220
總之，我入閘嗰陣可能計錯咗

220
00:09:14,287 --> 00:09:16,756
你架車嘅位置，所以...嘭。

221
00:09:16,822 --> 00:09:19,759
你對呢件事真係好好人。大部分人...

222
00:09:19,825 --> 00:09:21,994
嗯，大部分人都冇咁好。

223
00:09:22,061 --> 00:09:24,230
哦，我覺得你搞錯咗。

224
00:09:24,297 --> 00:09:25,865
大部分人都唔會專登嚟搵我。

225
00:09:25,932 --> 00:09:27,633
大部分人都唔會費事喺車度留張紙條。

226
00:09:27,700 --> 00:09:29,869
真係？你咁諗？

227
00:09:29,936 --> 00:09:31,137
你根本睇唔到，係咪？

228
00:09:36,909 --> 00:09:38,911
睇？

229
00:09:41,347 --> 00:09:42,748
嘭。

230
00:09:42,815 --> 00:09:44,283
嗰啲？如果你唔指出嚟

231
00:09:44,350 --> 00:09:45,985
我根本唔會留意到。

232
00:09:46,052 --> 00:09:47,219
呢架車本身都唔係完美狀態。

233
00:09:47,286 --> 00:09:49,588
嗯，無論如何，呢度係我啲資料。

234
00:09:49,655 --> 00:09:52,625
攞個報價，我會俾錢整返好佢。

235
00:09:52,692 --> 00:09:54,694
整返好啲咩？

236
00:09:54,760 --> 00:09:56,228
你知唔知？

237
00:09:56,295 --> 00:09:57,229
你結咗婚未？

238
00:09:57,296 --> 00:09:59,165
你結咗婚——叫你老公睇下。

239
00:09:59,231 --> 00:10:01,200
如果你真係決定整，

240
00:10:01,267 --> 00:10:02,868
咁你就有我個名同電話。

241
00:10:02,935 --> 00:10:04,203
嗯，你真係好 sweet，但係完全冇必要。

242
00:10:04,270 --> 00:10:07,673
好。嗯，um...

243
00:10:07,740 --> 00:10:10,076
不如一齊食晏？

244
00:10:10,142 --> 00:10:11,310
吓？

245
00:10:11,377 --> 00:10:12,645
嗯，我而家覺得你覺得

246
00:10:12,712 --> 00:10:15,214
我係個癲婆或者咁。

247
00:10:15,281 --> 00:10:16,349
我打擾咗你，浪費咗你時間。

248
00:10:16,415 --> 00:10:18,651
至少俾我請你食晏。

249
00:10:18,718 --> 00:10:21,187
我唔覺得你係癲婆，

250
00:10:21,253 --> 00:10:22,688
但係，老實講，我哋而家審緊案。

251
00:10:22,755 --> 00:10:25,157
我老細靠我

252
00:10:25,224 --> 00:10:26,792
喺辦公室。

253
00:10:26,859 --> 00:10:27,827
嗯，咁聽日呢？

254
00:10:27,893 --> 00:10:28,894
咁我會好過啲。

255
00:10:28,961 --> 00:10:31,230
好。你知唔知？

256
00:10:33,099 --> 00:10:34,767
算啦。真相係，

257
00:10:34,834 --> 00:10:35,901
我完全係自私。

258
00:10:35,968 --> 00:10:38,237
我會喺度幾個禮拜。

259
00:10:38,304 --> 00:10:40,172
我唔係好識人。

260
00:10:40,239 --> 00:10:41,340
你睇落好好人。

261
00:10:41,407 --> 00:10:42,908
嗯，問題係...

262
00:10:42,975 --> 00:10:46,345
我唔知聽日會點。

263
00:10:46,412 --> 00:10:49,648
唔緊要。我會打俾你。

264
00:10:49,715 --> 00:10:53,419
好，你贏！

265
00:10:53,486 --> 00:10:55,121
你係癲婆！我係！

266
00:10:55,187 --> 00:10:57,023
你聽到冇？係你電話響。

267
00:10:57,089 --> 00:10:58,357
係我而家打俾你。

268
00:10:58,424 --> 00:11:00,026
好開心識到你，嗯，Debra。

269
00:11:00,893 --> 00:11:03,229
（細聲）：我諗。

270
00:11:03,295 --> 00:11:04,864
聽日食晏。就咁定。

271
00:11:04,930 --> 00:11:07,033
咁你嬲啲咩？

272
00:11:12,438 --> 00:11:14,774
唔會淨係因為嚟見我掛。

273
00:11:14,840 --> 00:11:17,143
邊個話我嬲？

274
00:11:17,209 --> 00:11:19,979
你講笑？

275
00:11:20,046 --> 00:11:21,380
你成個人都係怒火。

276
00:11:21,447 --> 00:11:23,449
你係個行路嘅憤怒廣告牌。

277
00:11:23,516 --> 00:11:25,718
唔，我覺得你錯。

278
00:11:25,785 --> 00:11:27,253
我唔覺得自己嬲。

279
00:11:27,319 --> 00:11:28,888
可能少少抑鬱。

280
00:11:28,954 --> 00:11:30,356
我見到兩個同事俾人槍殺。

281
00:11:30,423 --> 00:11:33,759
你可以話我癲，但我覺得

282
00:11:33,826 --> 00:11:35,194
我有權低落少少。

283
00:11:35,261 --> 00:11:37,730
好。

284
00:11:37,797 --> 00:11:39,799
我哋...就跟你講——抑鬱。

285
00:11:40,933 --> 00:11:44,203
順便問下，你知唔知咩係抑鬱？

286
00:11:44,270 --> 00:11:46,906
點解？就算講唔出

287
00:11:46,972 --> 00:11:48,874
都唔可以有抑鬱？

288
00:11:48,941 --> 00:11:50,743
唔，我唔知佢係咩。

289
00:11:50,810 --> 00:11:52,378
我只係知佢嘅感覺。

290
00:11:52,445 --> 00:11:54,747
咁等我話你知。

291
00:11:54,814 --> 00:11:57,049
喺男人嚟講，通常係未發洩嘅憤怒。

292
00:11:57,116 --> 00:12:01,420
一種絕望、無助嘅感覺，

293
00:12:01,487 --> 00:12:03,756
由...完全控制唔到嘅情況引起。

294
00:12:03,823 --> 00:12:08,761
你去返工。

295
00:12:09,795 --> 00:12:10,830
你鍾意返工；佢令你有滿足感。

296
00:12:10,896 --> 00:12:12,932
你養家，

297
00:12:12,998 --> 00:12:14,333
履行你同社會嘅協議——

298
00:12:14,400 --> 00:12:17,336
作為父親、丈夫、貢獻者、

299
00:12:17,403 --> 00:12:19,972
作為搵食嘅人。

300
00:12:20,039 --> 00:12:21,373
返工係安全——你知道要做咩，

301
00:12:21,440 --> 00:12:24,043
大部分時間你都做到。

302
00:12:24,110 --> 00:12:26,145
然後，有一日，有人拎住支槍出現，

303
00:12:26,212 --> 00:12:28,814
所有規則都變晒。

304
00:12:28,881 --> 00:12:30,983
返工意味住，可能，

305
00:12:32,017 --> 00:12:34,053
要冒生命危險。

306
00:12:34,120 --> 00:12:37,089
一個人嬲係正常。

307
00:12:42,561 --> 00:12:46,232
因為個協議咁樣變咗。

308
00:12:46,298 --> 00:12:49,335
（電話響）

309
00:12:49,401 --> 00:12:52,972
（敲門）

310
00:13:02,581 --> 00:13:03,782
（敲門）

311
00:13:13,559 --> 00:13:15,494
多謝兩位抽時間。

312
00:13:15,561 --> 00:13:17,129
唔緊要——大部分人都走咗。

313
00:13:17,196 --> 00:13:18,397
請。

314
00:13:18,464 --> 00:13:19,798
頭先嗰個，嗯，結案陳詞真係好精彩。

315
00:13:19,865 --> 00:13:24,270
我同意——咁你唔應該返去準備你嗰個？

316
00:13:24,336 --> 00:13:27,406
有咩可以幫你，律師？

317
00:13:28,541 --> 00:13:30,242
鑑於今日嘅事，我願意嘗試

318
00:13:30,309 --> 00:13:33,445
說服我嘅當事人，接受二級謀殺嘅認罪協議

319
00:13:33,512 --> 00:13:36,415
可能對佢有利。

320
00:13:36,482 --> 00:13:38,918
我會要求25年，扣埋已服刑期，

321
00:13:38,984 --> 00:13:41,387
同埋保證佢12年後有機會假釋。

322
00:13:41,453 --> 00:13:45,391
諗下。

323
00:13:47,326 --> 00:13:49,028
覆我。

324
00:13:49,094 --> 00:13:51,263
佢斬咗老婆個頭。

325
00:14:02,675 --> 00:14:05,444
呢個係穩陣嘅選擇，Manuel——接受佢，

326
00:14:05,511 --> 00:14:07,446
聽朝就完結。

327
00:14:07,513 --> 00:14:08,881
佢入咗監，而你

328
00:14:08,948 --> 00:14:10,382
就會成為贏咗嘅檢察官上晒新聞。你知唔知？

329
00:14:10,449 --> 00:14:13,052
你真係令我驚訝——唔夠兩分鐘前，

330
00:14:13,118 --> 00:14:14,553
你先坐喺度講

331
00:14:14,620 --> 00:14:16,255
個結案陳詞有幾震撼同有力。

332
00:14:16,322 --> 00:14:18,457
係，但係呢單案係間接證據。

333
00:14:18,524 --> 00:14:21,961
我唔肯定佢有做，你都唔肯定。

334
00:14:22,027 --> 00:14:25,998
我只係擔心，當陪審團閉門商議嗰陣，

335
00:14:26,065 --> 00:14:29,101
佢哋可能會同自己講同一句說話。

336
00:14:29,168 --> 00:14:33,239
審訊就係咁，Manuel——咩都有可能發生。

337
00:14:34,540 --> 00:14:39,111
話我知你決定咩。

338
00:14:42,047 --> 00:14:44,583
（敲門）我會打俾你

339
00:14:51,523 --> 00:14:53,492
當我決定咗！

340
00:14:53,559 --> 00:14:55,661
佢想傾協議，係咪？

341
00:14:55,728 --> 00:14:58,998
Alison，唔好意思，我以為你...

342
00:14:59,064 --> 00:15:02,034
佢開咩條件？

343
00:15:02,101 --> 00:15:04,136
（嘆氣）：二級謀殺。

344
00:15:04,203 --> 00:15:06,438
25年，12年後有假釋資格。

345
00:15:06,505 --> 00:15:10,609
真相係，我應該接受——

346
00:15:11,744 --> 00:15:14,280
呢單案係間接證據。

347
00:15:14,346 --> 00:15:15,447
陪審團又會陷入僵局，

348
00:15:15,514 --> 00:15:17,082
然後我哋又會返返起點。

349
00:15:17,149 --> 00:15:19,551
可能都無所謂。

350
00:15:20,586 --> 00:15:22,187
我晚晚發同一個夢，

351
00:15:22,254 --> 00:15:25,557
入面冇任何間接證據。

352
00:15:25,624 --> 00:15:28,160
冇任何含糊之處。

353
00:15:28,227 --> 00:15:30,362
佢好似懦夫咁偷偷喺佢後面。

354
00:15:30,429 --> 00:15:33,065
你應該睇下佢個樣——

355
00:15:33,132 --> 00:15:34,600
佢享受嗰種自鳴得意。

356
00:15:34,667 --> 00:15:37,136
佢條命冇咗！

357
00:15:37,202 --> 00:15:38,570
我唔係淨係講佢未來嘅日子，

358
00:15:38,637 --> 00:15:41,407
我係講佢已經過咗嘅人生。

359
00:15:41,473 --> 00:15:44,009
佢做過嘅一切，佢達成嘅一切，

360
00:15:44,076 --> 00:15:46,478
全部變成：「佢係個俾人斬頭嘅女人。」

361
00:15:46,545 --> 00:15:50,549
而佢就坐12年？

362
00:15:50,616 --> 00:15:53,419
呢啲唔係公義！

363
00:15:53,485 --> 00:15:55,487
呢啲係某種扭曲嘅權宜之計！

364
00:15:55,554 --> 00:15:59,124
嗯，唔使擔心。

365
00:16:02,394 --> 00:16:04,630
我哋今日唔會搞權宜之計。

366
00:16:06,532 --> 00:16:08,667
我哋會繼續審呢單案。

367
00:16:08,734 --> 00:16:11,136
我哋會相信陪審團。

368
00:16:11,203 --> 00:16:13,038
好。

369
00:16:13,105 --> 00:16:14,506
咩，就係咁？就係咁。

370
00:16:17,409 --> 00:16:18,744
但係呢啲冇用——仲衰過冇。

371
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
我知——我都係咁諗。

372
00:16:21,380 --> 00:16:23,182
咁，你點睇——

373
00:16:23,248 --> 00:16:25,084
我使唔使去攞個報價？

374
00:16:25,150 --> 00:16:27,453
為咗咁細個凹痕？

375
00:16:27,519 --> 00:16:29,755
係，你啱，真係癲。

376
00:16:29,822 --> 00:16:32,691
（嘆氣）

377
00:16:32,758 --> 00:16:35,094
佢想一齊食晏。

378
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
唔好意思，邊個？

379
00:16:37,563 --> 00:16:39,031
撞我車嗰個女人；佢想一齊食晏。

380
00:16:39,098 --> 00:16:42,301
我可能會應承。

381
00:16:42,368 --> 00:16:44,002
嗯。好冒險——食飯...

382
00:16:44,069 --> 00:16:47,573
同另一個人...

383
00:16:47,639 --> 00:16:49,575
喺公眾地方。

384
00:16:49,641 --> 00:16:51,110
唔好講笑。

385
00:16:51,176 --> 00:16:53,011
對我嚟講好難。

386
00:16:53,078 --> 00:16:54,747
我冇咩朋友。

387
00:16:54,813 --> 00:16:56,415
當我識人——我解釋唔到——

388
00:16:56,482 --> 00:16:59,685
我唔知，我即刻知道太多嘢。

389
00:16:59,752 --> 00:17:03,722
搞到好難。

390
00:17:03,789 --> 00:17:05,656
咁，呢個有咩特別？

391
00:17:05,723 --> 00:17:08,527
佢好好人。

392
00:17:08,594 --> 00:17:09,762
佢專登嚟搵我好好，佢又好笑。

393
00:17:09,828 --> 00:17:13,531
而且，佢只係喺度幾個禮拜，

394
00:17:13,598 --> 00:17:15,768
所以如果我開始感覺到唔鍾意嘅嘢，我...

395
00:17:15,834 --> 00:17:18,670
（嘆氣）

396
00:17:18,737 --> 00:17:20,571
咁，治療點樣？個治療師點？

397
00:17:29,848 --> 00:17:32,484
哦，佢話我嬲。

398
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
哦，係？你點睇？

399
00:17:34,286 --> 00:17:36,255
搞到我好忟。

400
00:17:36,321 --> 00:17:38,290
It pissed me off.

401
00:17:38,357 --> 00:17:39,625
庭警：全體起立

402
00:17:39,691 --> 00:17:42,094
恭請亞瑟·布洛克法官大人。

403
00:17:42,161 --> 00:17:44,430
馬里波薩縣刑事法庭現在開庭，

404
00:17:44,496 --> 00:17:46,732
由亞瑟·布洛克法官大人主審。

405
00:17:48,700 --> 00:17:50,302
請坐。

406
00:17:53,172 --> 00:17:55,841
本庭將繼續聽取結案陳詞……

407
00:17:57,709 --> 00:17:59,845
被告可以坐下。

408
00:17:59,912 --> 00:18:01,680
法官大人，我可以向法庭發言嗎？

409
00:18:01,747 --> 00:18:03,148
Walter，你做咩……

410
00:18:03,215 --> 00:18:04,783
律師，你當事人搞邊科？

411
00:18:04,850 --> 00:18:07,085
法官大人，我想解僱我嘅律師。

412
00:18:07,152 --> 00:18:08,353
Walter，坐低！

413
00:18:08,420 --> 00:18:09,688
吓？

414
00:18:09,755 --> 00:18:11,857
法官大人，我啱啱先發現

415
00:18:11,924 --> 00:18:13,659
我嘅律師竟然想同檢控方

416
00:18:13,725 --> 00:18:15,127
傾認罪協議。

417
00:18:15,194 --> 00:18:17,529
佢背住我搞呢啲嘢

418
00:18:17,596 --> 00:18:20,299
（群眾議論）想送我入監獄25年！

419
00:18:20,365 --> 00:18:21,099
法官：好喇……

420
00:18:21,166 --> 00:18:23,769
好喇，大家冷靜啲。

421
00:18:23,836 --> 00:18:26,338
法官大人，呢個明顯係廉價嘅戲劇性把戲

422
00:18:26,405 --> 00:18:27,573
想博陪審團同情。

423
00:18:27,639 --> 00:18:31,610
Paxton先生，律師們，請即刻過嚟法官席。

424
00:18:35,881 --> 00:18:38,750
法官大人，我唔知……法官大人，呢個唔係

425
00:18:38,817 --> 00:18:41,286
詭計——我四分鐘前先知道呢個協議，

426
00:18:41,353 --> 00:18:43,355
而家竟然要由佢代我發言？

427
00:18:43,422 --> 00:18:46,125
Paxton先生，等我幫你慳返啲時間同麻煩。

428
00:18:46,191 --> 00:18:48,427
呢步棋好蠢；你面對緊死刑。

429
00:18:48,494 --> 00:18:51,163
你而家最好嘅策略就係耷低頭

430
00:18:51,230 --> 00:18:52,564
行返去個位度

431
00:18:52,631 --> 00:18:54,166
等你嘅律師做佢嘅嘢。

432
00:18:54,233 --> 00:18:56,201
當佢已經想送我入獄？

433
00:18:56,268 --> 00:18:58,437
法官大人，我有權得到最好嘅辯護，

434
00:18:58,504 --> 00:19:00,806
而家我覺得應該由我自己發言，

435
00:19:00,873 --> 00:19:03,141
因為呢度似乎得我一個

436
00:19:03,208 --> 00:19:05,344
相信我自己無辜……法官：夠喇，夠喇。

437
00:19:05,410 --> 00:19:07,379
你有冇嘗試傾協議？

438
00:19:07,446 --> 00:19:09,615
梗係有啦，法官大人——呢個係我嘅職責

439
00:19:09,681 --> 00:19:12,351
向當事人展示所有可行嘅選項。

440
00:19:12,417 --> 00:19:14,887
你有冇同當事人解釋清楚？有，我有。

441
00:19:15,921 --> 00:19:17,489
Devalos先生？

442
00:19:17,556 --> 00:19:19,892
如果被告想自己作結案陳詞，

443
00:19:19,958 --> 00:19:21,326
我冇異議，法官大人。

444
00:19:21,393 --> 00:19:23,462
你知唔知佢點解冇異議？

445
00:19:24,796 --> 00:19:26,798
因為你係送個裁決俾佢。

446
00:19:26,865 --> 00:19:31,236
可能係。可能唔係。

447
00:19:59,031 --> 00:20:00,632
Joe。

448
00:20:06,271 --> 00:20:08,974
PAXTON：陪審團嘅女士們先生們，

449
00:20:09,041 --> 00:20:12,678
我唔係一個無辜嘅人。

450
00:20:12,744 --> 00:20:17,349
我違背咗喺上帝面前對妻子嘅誓言。

451
00:20:17,416 --> 00:20:20,986
我講大話，我偷嘢，

452
00:20:21,053 --> 00:20:24,823
我俾晒理由我老婆同我斷絕關係

453
00:20:24,890 --> 00:20:27,960
同離開我哋嘅婚姻。

454
00:20:28,026 --> 00:20:30,295
但呢個同……

455
00:20:30,362 --> 00:20:33,932
今日指控我嘅嗰件幾乎難以想像嘅事

456
00:20:33,999 --> 00:20:36,568
差好遠。

457
00:20:36,635 --> 00:20:39,538
我意思係，問吓自己，

458
00:20:39,605 --> 00:20:43,442
你要點樣先會對另一個人做出

459
00:20:43,508 --> 00:20:47,379
佢哋指控我對Natalie做嘅事。

460
00:20:47,446 --> 00:20:48,914
而家，

461
00:20:48,981 --> 00:20:54,653
係真嘅，佢哋證明咗我同老婆爭執。

462
00:20:54,720 --> 00:20:58,023
佢哋甚至證明咗，有時

463
00:20:58,090 --> 00:21:00,292
情緒激動嘅時候，

464
00:21:00,359 --> 00:21:02,594
我講過一啲唔係真心嘅說話，

465
00:21:02,661 --> 00:21:05,731
甚至詛咒過我老婆死。

466
00:21:05,797 --> 00:21:08,634
但我哋邊個冇試過

467
00:21:08,700 --> 00:21:11,837
喺公眾場合失策？

468
00:21:11,903 --> 00:21:15,340
或者充滿惡意嘅情緒化對話

469
00:21:15,407 --> 00:21:18,610
令你祈求上帝可以收回？

470
00:21:18,677 --> 00:21:20,912
佢哋話……

471
00:21:20,979 --> 00:21:25,884
我買咗殺Natalie嗰把刀。

472
00:21:26,918 --> 00:21:28,754
我係買過一把刀。

473
00:21:28,820 --> 00:21:30,889
我喺露營嗰陣唔見咗。

474
00:21:30,956 --> 00:21:33,625
佢哋話我……

475
00:21:33,692 --> 00:21:36,461
帶住個手提包離開酒店。

476
00:21:36,528 --> 00:21:38,030
係真嘅。

477
00:21:38,096 --> 00:21:41,633
入面裝滿衫。

478
00:21:41,700 --> 00:21:44,569
佢哋話我揸車去……

479
00:21:44,636 --> 00:21:46,972
掉咗我老婆個頭。

480
00:21:47,039 --> 00:21:49,474
我實際上做嘅

481
00:21:49,541 --> 00:21:53,812
係離開一場難睇嘅爭執去冷靜吓。

482
00:21:53,879 --> 00:21:57,449
真相係，我做咗啱嘅事。

483
00:21:57,516 --> 00:21:58,984
但相反，

484
00:21:59,051 --> 00:22:01,453
佢哋話我做咗一啲

485
00:22:01,520 --> 00:22:04,856
幾乎超越人類理解嘅事。

486
00:22:06,892 --> 00:22:09,428
所以我懇求你哋，

487
00:22:09,494 --> 00:22:12,864
如果你哋相信有可能有一樣，

488
00:22:12,931 --> 00:22:16,935
哪怕只係一樣佢哋講嘅事冇發生過，

489
00:22:17,002 --> 00:22:19,404
你就要問：

490
00:22:19,471 --> 00:22:22,074
佢哋真係拉啱人？

491
00:22:36,054 --> 00:22:37,489
喂。

492
00:22:37,556 --> 00:22:40,525
喂。唔好意思，我遲到。

493
00:22:40,592 --> 00:22:42,861
我可能隨時要接公司電話。

494
00:22:42,928 --> 00:22:44,730
我都係快啲叫嘢食。

495
00:22:44,796 --> 00:22:45,731
我唔可以留太耐。

496
00:22:45,797 --> 00:22:47,833
冇問題。呃……

497
00:22:47,899 --> 00:22:50,135
呢個係咪你尋日做緊嗰單案？

498
00:22:50,202 --> 00:22:51,603
我估你係律師。

499
00:22:51,670 --> 00:22:53,538
哦，唔係，我其實冇讀完法律學院。

500
00:22:53,605 --> 00:22:56,775
我係幫地區檢察官Manuel Devalos做嘢。

501
00:22:56,842 --> 00:22:58,910
聽落好犀利。

502
00:22:58,977 --> 00:23:00,445
只係兼職咋。

503
00:23:00,512 --> 00:23:01,813
我做好多顧問工作。

504
00:23:01,880 --> 00:23:03,949
揀陪審員、

505
00:23:04,015 --> 00:23:05,817
準備證人，呢類嘢。

506
00:23:05,884 --> 00:23:06,818
唔係好刺激。

507
00:23:06,885 --> 00:23:07,819
你講就容易。

508
00:23:07,886 --> 00:23:09,921
你又唔係靠賣藥維生。

509
00:23:09,988 --> 00:23:11,890
唔好意思……藥廠，係咪？

510
00:23:11,957 --> 00:23:13,492
係——悶到爆，

511
00:23:13,558 --> 00:23:14,793
但賺錢又有趣

512
00:23:14,860 --> 00:23:16,795
如果你唔介意一年出差十個月。

513
00:23:16,862 --> 00:23:19,164
我唔介意，但我老公同三個仔女

514
00:23:19,231 --> 00:23:20,632
可能會投訴。

515
00:23:20,699 --> 00:23:24,569
三個仔女？嘩，我連養隻貓都搞唔掂。

516
00:23:24,636 --> 00:23:25,771
唔好意思。呃……

517
00:23:27,973 --> 00:23:29,941
咁呢單係咩案？

518
00:23:30,008 --> 00:23:32,511
呃，你唔係本地人。

519
00:23:32,577 --> 00:23:34,179
唔知你有冇聽過。

520
00:23:34,246 --> 00:23:36,481
有個叫Walter Paxton嘅人。

521
00:23:36,548 --> 00:23:38,984
斬咗老婆個頭，收埋咗喺某個地方。

522
00:23:39,050 --> 00:23:39,985
個個都聽過。

523
00:23:40,051 --> 00:23:42,020
點樣有人會做得出呢啲嘢？

524
00:23:42,087 --> 00:23:44,189
同埋佢點樣可以企喺陪審團面前

525
00:23:44,256 --> 00:23:45,791
明知自己有罪——

526
00:23:45,857 --> 00:23:47,492
當個個都知道佢有罪——仲要講大話？

527
00:23:47,559 --> 00:23:50,128
你只係希望陪審團睇穿佢。

528
00:23:50,195 --> 00:23:52,430
你只係希望自己揀啱陪審員。

529
00:23:52,497 --> 00:23:53,565
所以呢個就係你嘅角色？

530
00:23:53,632 --> 00:23:54,766
呢個就係我嘅角色。

531
00:23:54,833 --> 00:23:57,736
等我一陣？

532
00:23:57,803 --> 00:23:59,504
我好似前幾晚喺新聞見過你老細。

533
00:23:59,571 --> 00:24:01,006
係，喂。

534
00:24:01,072 --> 00:24:02,874
你可唔可以擰轉頭一陣？

535
00:24:02,941 --> 00:24:04,709
係，你見到嗰個揮手嘅女人未？

536
00:24:04,776 --> 00:24:08,513
就係我。我同朋友想落單，

537
00:24:08,580 --> 00:24:11,016
可唔可以叫個侍應過嚟？

538
00:24:11,082 --> 00:24:12,651
唔該晒。謝謝。

539
00:24:12,717 --> 00:24:14,920
（兩人笑）

540
00:24:14,986 --> 00:24:17,889
咁呢？

541
00:24:17,956 --> 00:24:19,024
咁咩？

542
00:24:19,090 --> 00:24:20,025
咁……

543
00:24:20,091 --> 00:24:21,193
幫地區檢察官做嘢係點㗎？

544
00:24:21,259 --> 00:24:23,695
你對今日嘅新聞有冇評論？

545
00:24:23,762 --> 00:24:26,064
我其實對今日嘅裁決好鼓舞。

546
00:24:26,131 --> 00:24:28,967
但雖然大家可能喺度討論我嘅清白……

547
00:24:29,034 --> 00:24:31,903
（倒抽一口氣）

548
00:24:31,970 --> 00:24:33,171
（嘆氣）

549
00:24:37,943 --> 00:24:39,978
你做緊咩？

550
00:24:47,986 --> 00:24:49,988
喂。唔好意思，短訊。

551
00:24:52,624 --> 00:24:55,594
公司嘅人。

552
00:24:55,660 --> 00:24:56,595
冇事嘛？

553
00:24:56,661 --> 00:24:59,197
冇事，一切安好。

554
00:24:59,264 --> 00:25:01,499
我只係……瞓唔著，所以諗住而家做咗佢。

555
00:25:01,566 --> 00:25:05,070
嚟啦，我哋返床度。

556
00:25:07,038 --> 00:25:09,507
（電話響）

557
00:25:13,812 --> 00:25:15,113
喂。

558
00:25:20,118 --> 00:25:21,853
媽咪，搵你嘅。

559
00:25:21,920 --> 00:25:23,555
喂。

560
00:25:25,056 --> 00:25:26,858
Allison，我係Manuel。

561
00:25:26,925 --> 00:25:28,593
唔好意思咁早打嚟，

562
00:25:28,660 --> 00:25:29,861
但我諗你會想知陪審團返咗嚟。

563
00:25:29,928 --> 00:25:31,930
佢哋對Walter Paxton有裁決。

564
00:25:31,997 --> 00:25:34,132
陪審團係咪已經達成裁決？

565
00:25:37,168 --> 00:25:39,204
係，法官大人。

566
00:25:39,271 --> 00:25:41,039
關於人民訴Walter Paxton一案，

567
00:25:41,106 --> 00:25:44,876
我哋裁定被告一級謀殺

568
00:25:44,943 --> 00:25:47,846
罪名成立。

569
00:25:47,913 --> 00:25:49,748
（群眾驚呼）

570
00:25:49,814 --> 00:25:53,151
（眾人歡呼、喝采）

571
00:25:53,218 --> 00:25:53,985
而家我哋要做嘅係說服

572
00:25:54,052 --> 00:25:56,855
量刑陪審團，Walter Paxton先生應該為佢對妻子所做嘅事

573
00:25:56,922 --> 00:25:58,924
被判死刑。

574
00:25:58,990 --> 00:26:00,659
講得好，講得好。

575
00:26:00,725 --> 00:26:01,760
多謝你嘅鼓勵。

576
00:26:04,696 --> 00:26:06,197
哦……

577
00:26:06,264 --> 00:26:07,766
隨時樂意。

578
00:26:07,832 --> 00:26:08,967
（輕笑）

579
00:26:09,034 --> 00:26:10,035
嘩。

580
00:26:11,403 --> 00:26:12,971
睇吓你做咗啲咩出嚟。

581
00:26:13,038 --> 00:26:16,675
呢啲先叫工程。

582
00:26:16,741 --> 00:26:19,878
唔錯，係咪？

583
00:26:19,945 --> 00:26:22,080
一啲都唔錯。

584
00:26:22,147 --> 00:26:24,883
我會起身俾你一個擁抱，但我真係好攰好攰。

585
00:26:24,950 --> 00:26:30,255
我唔明點解。

586
00:26:30,322 --> 00:26:34,125
就係呢個小傢伙

587
00:26:34,192 --> 00:26:36,594
呢幾個月唔俾你飲咖啡。

588
00:26:36,661 --> 00:26:39,064
我諗佢會好似Steven咁鍾意飲茶。

589
00:26:39,130 --> 00:26:43,702
講起個開心爸爸，

590
00:26:43,768 --> 00:26:45,303
佢喺邊？

591
00:26:45,370 --> 00:26:46,705
我有支好平嘅雪茄俾佢。

592
00:26:46,771 --> 00:26:48,340
佢去機場接佢父母。

593
00:26:48,406 --> 00:26:52,110
你尋晚

594
00:26:52,177 --> 00:26:53,845
有冇返到去瞓覺？

595
00:26:53,912 --> 00:26:55,313
我唔知自己咁夜仲傳短訊。

596
00:26:55,380 --> 00:27:00,085
冇，冇問題。我冇事。

597
00:27:00,151 --> 00:27:04,389
呃，唔係，我其實好開心收到。

598
00:27:04,456 --> 00:27:06,758
好開心知道一切順利。

599
00:27:06,825 --> 00:27:08,793
你冇事，BB冇事。

600
00:27:08,860 --> 00:27:11,796
That you were well, the baby was well.

601
00:27:13,698 --> 00:27:14,699
你冇事嘛？

602
00:27:14,766 --> 00:27:16,801
我？我好到不得了。

603
00:27:16,868 --> 00:27:19,838
我真係好到不得了。

604
00:27:24,776 --> 00:27:26,911
我一直有見公司請嗰個治療師。

605
00:27:26,978 --> 00:27:29,080
其實我而家應該喺佢辦公室度。

606
00:27:29,147 --> 00:27:31,182
佢咁掂呀？

607
00:27:31,249 --> 00:27:32,817
（嘆氣）我都唔知。

608
00:27:32,884 --> 00:27:36,988
可能我太早返工啫。

609
00:27:37,055 --> 00:27:41,893
話我嬲或者抑鬱或者...

610
00:27:41,960 --> 00:27:45,930
總之返工集中唔到精神咁。

611
00:27:45,997 --> 00:27:47,332
除此之外...

612
00:27:52,971 --> 00:27:55,673
你太太點樣處理呢件事？

613
00:27:55,740 --> 00:27:56,708
你意思係？

614
00:27:56,775 --> 00:27:59,778
我對Steven好差。

615
00:28:02,947 --> 00:28:05,350
我嬲佢當時唔喺度，

616
00:28:05,417 --> 00:28:10,422
好似係佢自己揀咁。

617
00:28:10,488 --> 00:28:12,824
好彩有荷爾蒙。

618
00:28:12,891 --> 00:28:15,093
近排乜都賴佢哋。

619
00:28:17,062 --> 00:28:19,898
你真係唔介意我成日傳訊息？

620
00:28:19,964 --> 00:28:21,399
我知我傳得好密，

621
00:28:21,466 --> 00:28:26,037
但係... 真係會令我舒服啲。

622
00:28:26,104 --> 00:28:29,174
我好期待㗎。

623
00:28:29,240 --> 00:28:30,875
（敲門聲）

624
00:28:30,942 --> 00:28:32,710
想提醒你

625
00:28:32,777 --> 00:28:34,446
要餵BB啦，Bell太太。

626
00:28:34,512 --> 00:28:36,948
講開食嘢，

627
00:28:37,015 --> 00:28:38,983
我都應該去搵啲嘢食。

628
00:28:39,050 --> 00:28:40,985
嗯，係呀，再次恭喜你。

629
00:28:41,052 --> 00:28:43,054
佢好靚仔。

630
00:28:43,121 --> 00:28:45,423
喂，

631
00:28:45,490 --> 00:28:47,492
你有冇收到好多次

632
00:28:47,559 --> 00:28:48,793
個叫Cooper嘅人打嚟？

633
00:28:48,860 --> 00:28:50,795
唔好意思，邊個打嚟？

634
00:28:50,862 --> 00:28:54,132
好，咁即係得我收到。

635
00:28:54,199 --> 00:28:56,334
我以為同單案有關，

636
00:28:56,401 --> 00:28:57,902
但似乎唔係。

637
00:28:57,969 --> 00:29:01,973
我覆返一個電話睇吓佢想點。

638
00:29:02,040 --> 00:29:03,007
好。

639
00:29:03,074 --> 00:29:03,942
記者：呢度係

640
00:29:04,008 --> 00:29:06,444
今日較早時嘅鳳凰城法院，

641
00:29:06,511 --> 00:29:09,814
啱啱Walter Paxton被判一級謀殺罪成。

642
00:29:09,881 --> 00:29:10,949
[643] Paxton先生被控殺害

643
00:29:11,015 --> 00:29:13,785
Mr. Paxton, who was accused of killing

644
00:29:13,852 --> 00:29:15,453
並斬首佢太太Natalie

645
00:29:15,520 --> 00:29:16,888
喺市中心酒店房...

646
00:29:16,955 --> 00:29:17,856
可唔可以熄咗佢？

647
00:29:17,922 --> 00:29:20,258
呢個人我睇夠一世。

648
00:29:20,325 --> 00:29:22,760
判刑下星期進行。

649
00:29:22,827 --> 00:29:24,462
（呻吟聲）

650
00:29:30,869 --> 00:29:32,537
細路瞓咗？

651
00:29:32,604 --> 00:29:33,471
係，仲要搞咗好耐。

652
00:29:33,538 --> 00:29:35,907
Bridgette成日想同我同時講晚安，

653
00:29:35,974 --> 00:29:37,408
想整蠱我。

654
00:29:37,475 --> 00:29:38,543
佢親生阿媽嚟㗎。

655
00:29:38,610 --> 00:29:39,911
好心酸，係咪？

656
00:29:39,978 --> 00:29:42,413
嗯！

657
00:29:42,480 --> 00:29:43,548
你做緊咩？

658
00:29:43,615 --> 00:29:44,949
我主動啲囉。

659
00:29:49,020 --> 00:29:50,922
即係點？

660
00:29:50,989 --> 00:29:52,423
我想念我老公。

661
00:29:52,490 --> 00:29:56,327
傻啦，佢喺度喎。

662
00:29:56,394 --> 00:29:59,864
咁你話畀我聽你今日做過咩。

663
00:29:59,931 --> 00:30:01,266
講吓治療嘅嘢，講吓發生咩事。

664
00:30:01,332 --> 00:30:04,502
冇咩特別。

665
00:30:04,569 --> 00:30:07,071
我冇去治療。

666
00:30:07,138 --> 00:30:10,909
我唔明。

667
00:30:10,975 --> 00:30:14,345
你想返工，係咪？

668
00:30:14,412 --> 00:30:16,848
呢個治療師唔係公司請嚟

669
00:30:16,915 --> 00:30:19,384
評估你適唔適合返工㗎咩？

670
00:30:19,450 --> 00:30:22,020
我聽日去。

671
00:30:23,988 --> 00:30:24,889
後日又去。

672
00:30:24,956 --> 00:30:26,958
佢會覺得有進展。

673
00:30:27,025 --> 00:30:29,027
佢會以為醫好咗我。

674
00:30:29,093 --> 00:30:30,595
唔好咁樣望住我。

675
00:30:35,967 --> 00:30:38,303
對唔住。

676
00:30:38,369 --> 00:30:41,105
我唔想令你唔開心。

677
00:30:41,172 --> 00:30:44,309
我真係好啲㗎啦，聽日一定會去。

678
00:30:44,375 --> 00:30:48,947
我好愛你，Joe。

679
00:30:52,050 --> 00:30:54,953
我只想你開心返。

680
00:30:55,019 --> 00:30:58,323
我會開心返㗎。

681
00:30:58,389 --> 00:31:00,925
我真係會。

682
00:31:00,992 --> 00:31:03,194
對唔住。

683
00:31:05,263 --> 00:31:07,265
請喺呢度簽名同埋簽簡寫，

684
00:31:19,978 --> 00:31:22,347
我會叫服務員拎行李上你房。

685
00:31:22,413 --> 00:31:25,183
好嘢，Hensley小姐。

686
00:31:26,451 --> 00:31:27,385
多謝入住鳳凰城希爾頓。

687
00:31:27,452 --> 00:31:30,355
（倒抽一口氣）

688
00:31:30,421 --> 00:31:31,456
（電話響）

689
00:31:31,522 --> 00:31:32,490
（Joe嘆氣）

690
00:31:32,557 --> 00:31:34,659
係Scanlon。

691
00:31:34,726 --> 00:31:37,328
喂，而家朝早五點。

692
00:31:37,395 --> 00:31:39,964
（Devalos模糊講話）

693
00:31:43,501 --> 00:31:46,237
Allison？

694
00:31:56,681 --> 00:31:58,383
呢度好熟面口。

695
00:31:58,449 --> 00:32:01,953
唔好意思要你哋兩個起身，但係

696
00:32:02,020 --> 00:32:05,323
我覺得你要睇吓呢個。

697
00:32:05,390 --> 00:32:07,458
死者叫Ramona...

698
00:32:07,525 --> 00:32:10,928
...Hensley。...Hensley。

699
00:32:10,995 --> 00:32:12,330
老實講，我淨係得個名。

700
00:32:12,397 --> 00:32:15,533
33歲。

701
00:32:15,600 --> 00:32:17,335
保險經紀，嚟開會。

702
00:32:17,402 --> 00:32:18,970
冇爆竊痕跡，

703
00:32:19,037 --> 00:32:19,704
所以兇手有鎖匙

704
00:32:19,771 --> 00:32:21,372
或者佢令死者開門。

705
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
似乎喺浴室襲擊佢。

706
00:32:23,174 --> 00:32:25,677
拉咗佢入浴缸。

707
00:32:25,743 --> 00:32:26,944
斬首佢同...

708
00:32:27,011 --> 00:32:27,945
等陣——你話斬首？

709
00:32:28,012 --> 00:32:31,516
（警用電台模糊通訊）

710
00:32:31,582 --> 00:32:32,984
Lee，你做咩講到咁隱晦？

711
00:32:33,051 --> 00:32:36,621
我哋睇緊咩，

712
00:32:36,688 --> 00:32:37,989
係Paxton嘅模仿犯？

713
00:32:38,056 --> 00:32:39,991
佢哋第一次打嚟我都係咁諗。

714
00:32:40,058 --> 00:32:42,660
嗚！咩味？

715
00:32:42,727 --> 00:32:45,496
福爾馬林。

716
00:32:45,563 --> 00:32:47,098
法醫未確認，

717
00:32:47,165 --> 00:32:48,700
但我哋覺得佢用嚟保存個頭。

718
00:32:48,766 --> 00:32:51,035
保存個頭？

719
00:32:51,102 --> 00:32:52,704
我唔明。

720
00:32:52,770 --> 00:32:53,705
你唔係話單案發生咗幾個鐘咋咩？

721
00:32:53,771 --> 00:32:56,574
我講嘅唔係Ramona Hensley個頭。

722
00:32:56,641 --> 00:32:59,610
天啊。

723
00:33:05,416 --> 00:33:07,685
呢個係...？

724
00:33:07,752 --> 00:33:09,053
ALLISON：Natalie Paxton。

725
00:33:09,120 --> 00:33:12,056
Ramona Hensley個身裝住Natalie Paxton個頭。

726
00:33:12,123 --> 00:33:16,094
好。

727
00:33:20,798 --> 00:33:23,401
副市長問好。

728
00:33:23,468 --> 00:33:25,069
（呻吟聲）

729
00:33:25,136 --> 00:33:26,270
市政廳已經俾

730
00:33:26,337 --> 00:33:28,373
記者同憤怒市民嘅電話塞爆，

731
00:33:28,439 --> 00:33:31,776
有人要求即刻放Walter Paxton。

732
00:33:31,843 --> 00:33:35,213
我好對唔住，唔知講咩好。

733
00:33:35,279 --> 00:33:38,182
冇嘢好講。

734
00:33:38,249 --> 00:33:42,487
我揀咗起訴呢單案。

735
00:33:42,553 --> 00:33:45,623
你唔需要覺得唔好意思。

736
00:33:45,690 --> 00:33:47,792
唔係。

737
00:33:47,859 --> 00:33:48,960
你自己同我講——我鼓勵你搏盡。

738
00:33:49,026 --> 00:33:51,696
我發誓，如果唔係

739
00:33:51,763 --> 00:33:54,332
我親眼見到佢做...

740
00:33:54,399 --> 00:33:56,701
晚晚都見到。

741
00:33:56,768 --> 00:33:58,269
我都唔知點解會錯得咁離譜。

742
00:34:00,605 --> 00:34:03,107
體育評述員：...射向玻璃...

743
00:34:03,174 --> 00:34:05,109
等陣。

744
00:34:07,111 --> 00:34:10,313
佢從來冇親眼見到佢。

745
00:34:10,380 --> 00:34:12,216
Natalie從來

746
00:34:12,283 --> 00:34:13,818
冇親眼見到邊個殺佢。

747
00:34:13,885 --> 00:34:15,253
兇手從後面襲擊佢。

748
00:34:15,319 --> 00:34:16,721
你講緊咩？我夢境入面。

749
00:34:16,788 --> 00:34:18,688
佢死嗰陣一定以為係佢做。

750
00:34:18,755 --> 00:34:20,757
佢當時好嬲佢，

751
00:34:20,824 --> 00:34:23,261
好傷心佢做過嘅嘢。

752
00:34:23,327 --> 00:34:25,263
所以佢先傳呢啲夢畀我。

753
00:34:25,329 --> 00:34:27,465
佢以為係佢做。

754
00:34:27,532 --> 00:34:28,766
佢從來冇親眼見到Walter，

755
00:34:28,833 --> 00:34:30,735
或者真正嘅兇手。

756
00:34:30,802 --> 00:34:32,603
好。

757
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
當然。

758
00:34:38,909 --> 00:34:42,313
你啱，邊個理？

759
00:34:42,380 --> 00:34:44,649
都改變唔到咩。

760
00:34:47,351 --> 00:34:50,288
（電話響）

761
00:34:50,353 --> 00:34:51,856
係。

762
00:34:53,157 --> 00:34:54,826
我哋暫時冇回應。

763
00:34:54,891 --> 00:34:56,793
你同打嚟嘅人講

764
00:34:56,860 --> 00:34:58,396
我哋仲整理緊聲明，

765
00:34:58,463 --> 00:35:00,565
準備好就會

766
00:35:00,631 --> 00:35:01,666
發放畀適當嘅媒體。

767
00:35:01,732 --> 00:35:05,403
（輕笑）

768
00:35:18,516 --> 00:35:19,517
多謝。

769
00:35:27,558 --> 00:35:29,327
（電話響）

770
00:35:30,461 --> 00:35:31,462
Joe Dubois。

771
00:35:34,832 --> 00:35:36,200
Dubois先生？

772
00:35:36,267 --> 00:35:37,235
我係咪打擾緊你？

773
00:35:37,301 --> 00:35:38,769
唔好意思，你係邊位？

774
00:35:38,836 --> 00:35:39,871
我叫Conroy。Cooper Conroy。

775
00:35:39,937 --> 00:35:42,340
我係律師，Dubois先生。

776
00:35:42,406 --> 00:35:43,808
可以講幾句嗎？

777
00:35:43,875 --> 00:35:45,910
我其實準備去睇醫生。

778
00:35:45,977 --> 00:35:49,480
我只係想約個時間，Dubois先生，

779
00:35:49,547 --> 00:35:51,749
坐低傾吓。

780
00:35:51,816 --> 00:35:53,851
傾？傾咩？

781
00:35:53,918 --> 00:35:55,620
傾我認為你應得嘅幾百萬。

782
00:35:55,686 --> 00:35:58,789
Dubois先生？

783
00:36:00,758 --> 00:36:01,759
你有冇聽到？

784
00:36:01,826 --> 00:36:03,761
我... 我真係要去睇醫生。

785
00:36:03,828 --> 00:36:06,764
好，冇問題。

786
00:36:06,831 --> 00:36:07,698
你手機有我號碼。

787
00:36:07,765 --> 00:36:09,867
我等緊你打嚟。

788
00:36:09,934 --> 00:36:11,936
我只需要一個鐘，Dubois先生。

789
00:36:12,003 --> 00:36:14,238
我相信你會覺得我要講嘅嘢...

790
00:36:14,305 --> 00:36:16,807
記者：你對今日新聞有咩回應？

791
00:36:18,910 --> 00:36:20,878
我對今日裁決好鼓舞。

792
00:36:20,945 --> 00:36:23,948
但係雖然我哋可能討論緊

793
00:36:24,015 --> 00:36:25,950
我嘅清白同釋放，

794
00:36:26,017 --> 00:36:27,718
我哋唔好忘記

795
00:36:27,785 --> 00:36:29,487
呢件事唔止係錯誤起訴

796
00:36:29,554 --> 00:36:33,658
一個無辜嘅人。

797
00:36:33,724 --> 00:36:35,226
呢單悲劇嘅真正受害者仲未得到公義。

798
00:36:35,293 --> 00:36:38,496
雖然我好開心出到監，

799
00:36:38,563 --> 00:36:40,932
但係今日發生嘅事

800
00:36:40,998 --> 00:36:42,366
nothing that happened in there today

801
00:36:42,433 --> 00:36:43,935
會幫我帶返我嘅Natalie返嚟。

802
00:36:44,001 --> 00:36:46,304
就係因為咁...（電視關機聲）

803
00:36:49,874 --> 00:36:53,277
（鈴聲響起）

804
00:36:54,879 --> 00:36:55,880
喂？

805
00:36:55,947 --> 00:36:57,515
你係咪避緊我？

806
00:36:57,582 --> 00:36:59,317
我留咗成百個訊息畀你㗎。

807
00:36:59,383 --> 00:37:00,751
係呀。

808
00:37:00,818 --> 00:37:02,887
呢度今日有啲複雜。

809
00:37:02,954 --> 00:37:04,622
你以為我唔知咩。

810
00:37:04,689 --> 00:37:06,390
你以為我冇睇新聞咩。

811
00:37:06,457 --> 00:37:07,625
就係因為咁我先打畀你。

812
00:37:07,692 --> 00:37:08,926
我擔心你咋。

813
00:37:08,993 --> 00:37:10,661
我冇事。

814
00:37:10,728 --> 00:37:11,796
好。

815
00:37:11,862 --> 00:37:14,732
因為我啱啱坐喺酒店吧枱度

816
00:37:14,799 --> 00:37:16,767
諗住你可能需要搵人傾吓呢啲嘢。

817
00:37:16,834 --> 00:37:20,237
你真係好好人。

818
00:37:20,304 --> 00:37:21,939
但係我唔記得咗你有老公可以傾，係咪？

819
00:37:22,006 --> 00:37:23,341
其實呢...

820
00:37:23,407 --> 00:37:25,643
老公最近都唔係好肯講嘢。

821
00:37:25,710 --> 00:37:26,777
咁你即刻落嚟

822
00:37:26,844 --> 00:37:28,713
我請你飲嘢。

823
00:37:28,779 --> 00:37:31,849
天啊，而家先星期三咋。

824
00:37:31,916 --> 00:37:34,819
我哋呢度個個都係準備瞓覺嘅狀態。

825
00:37:41,092 --> 00:37:42,793
請進。

826
00:37:45,696 --> 00:37:48,733
我好似未見過你浸浴。

827
00:37:48,799 --> 00:37:51,268
可能係我九歲之後就冇見過。

828
00:37:51,335 --> 00:37:54,305
唔知點解，我只係想諗吓嘢。

829
00:37:54,372 --> 00:37:56,741
我明白。

830
00:37:57,742 --> 00:38:00,678
你知唔知嗰個女人，Debra，撞我車嗰個？

831
00:38:00,745 --> 00:38:02,880
佢啱啱打嚟，問我可唔可以見面，

832
00:38:02,947 --> 00:38:03,948
可能飲杯嘢。

833
00:38:04,015 --> 00:38:05,449
我話太夜喇。

834
00:38:05,516 --> 00:38:07,885
啊，啲女瞓咗。

835
00:38:07,952 --> 00:38:10,921
我喺度冇問題。

836
00:38:12,123 --> 00:38:13,791
好。

837
00:38:14,959 --> 00:38:18,763
嘩，我有啲驚訝。

838
00:38:18,829 --> 00:38:21,499
冇你陪住感覺有啲奇怪。

839
00:38:21,565 --> 00:38:23,901
唔好傻啦。

840
00:38:25,770 --> 00:38:27,672
好。如果你肯定嘅話。

841
00:38:27,738 --> 00:38:28,673
係呀。

842
00:38:28,739 --> 00:38:30,808
我意思係，只係幾個鐘頭，係咪？

843
00:38:30,875 --> 00:38:32,877
如果係咁。好。

844
00:38:32,943 --> 00:38:34,078
（碰撞聲）

845
00:38:34,145 --> 00:38:35,346
冇事。

846
00:38:35,413 --> 00:38:37,048
我嚟執。

847
00:38:37,114 --> 00:38:39,984
你今晚係咪等緊電話？

848
00:38:40,051 --> 00:38:41,852
定係短訊？

849
00:38:41,919 --> 00:38:43,087
唔係你諗咁樣。好。

850
00:38:43,154 --> 00:38:44,822
因為我諗緊嘅嘢唔係好嘢。

851
00:38:44,889 --> 00:38:45,923
（水花聲）

852
00:38:45,990 --> 00:38:47,558
喂！唔好意思。

853
00:38:49,794 --> 00:38:51,796
我真係好戥你難過。

854
00:38:51,862 --> 00:38:53,764
我好戥你老細難過。

855
00:38:53,831 --> 00:38:56,000
佢哋喺電視上係咁攻擊佢。

856
00:38:56,067 --> 00:38:58,936
我知，我成日覺得呢啲好多都係我嘅錯。

857
00:38:59,003 --> 00:39:01,672
點解咁講？

858
00:39:05,876 --> 00:39:09,480
喺Paxton炒咗佢律師之前，佢嚟搵我哋，

859
00:39:09,547 --> 00:39:10,915
想傾條件。

860
00:39:10,981 --> 00:39:14,418
25年，12年後有機會假釋。

861
00:39:14,485 --> 00:39:18,389
好多人覺得我老細應該考慮吓，

862
00:39:18,456 --> 00:39:21,559
但我說服佢唔好。

863
00:39:21,625 --> 00:39:26,363
嘩，聽落你對老細好有影響力。

864
00:39:26,430 --> 00:39:27,531
就算係真，

865
00:39:27,598 --> 00:39:30,601
我都唔覺得咁樣係你嘅責任。

866
00:39:30,668 --> 00:39:32,937
Paxton從來冇動搖過。

867
00:39:33,003 --> 00:39:34,638
佢一直都話自己無辜。

868
00:39:34,705 --> 00:39:37,508
好明顯佢絕對唔會同意任何協議。

869
00:39:37,575 --> 00:39:38,576
我唔知。

870
00:39:38,642 --> 00:39:41,445
可能如果我冇出聲。

871
00:39:41,512 --> 00:39:43,614
如果我哋只係考慮吓呢個可能性；

872
00:39:43,681 --> 00:39:45,549
如果兩個律師開始傾，

873
00:39:45,616 --> 00:39:46,751
法官肯定會

874
00:39:46,817 --> 00:39:48,719
暫停審訊幾日，

875
00:39:48,786 --> 00:39:50,554
另一具屍體就會出現。

876
00:39:50,621 --> 00:39:52,656
Paxton就唔會被定罪。

877
00:39:53,791 --> 00:39:55,559
你老細真係好聽你講嘢，係咪？

878
00:39:55,626 --> 00:39:58,596
好多時候係。

879
00:39:58,662 --> 00:40:00,498
你同佢...

880
00:40:00,564 --> 00:40:03,534
天啊，唔係！唔係。

881
00:40:03,601 --> 00:40:05,569
唔係，我結咗婚㗎。

882
00:40:05,636 --> 00:40:07,505
我愛我老公。唔好意思。

883
00:40:07,571 --> 00:40:12,710
我意思係，冇冒犯，但點解佢會咁在意你諗咩？

884
00:40:16,080 --> 00:40:18,883
唔好意思，我係咪問得太多？

885
00:40:20,651 --> 00:40:21,485
我只係...

886
00:40:21,552 --> 00:40:22,586
我好鍾意呢啲嘢。

887
00:40:22,653 --> 00:40:24,655
我有啲似法庭電視迷。

888
00:40:24,722 --> 00:40:26,724
我覺得你份工好型。

889
00:40:27,858 --> 00:40:29,794
咁你點解改變主意？

890
00:40:29,860 --> 00:40:30,694
一開始你話今晚唔嚟，

891
00:40:30,761 --> 00:40:32,429
之後又打返嚟話嚟。

892
00:40:34,532 --> 00:40:35,399
我唔知。

893
00:40:35,466 --> 00:40:39,570
我老公有啲嘢要處理。

894
00:40:39,637 --> 00:40:41,138
我諗我哋兩個都覺得

895
00:40:41,205 --> 00:40:43,140
佢需要啲時間自己靜吓。

896
00:40:44,809 --> 00:40:47,211
我從來唔會咁做。

897
00:40:47,278 --> 00:40:48,512
自己一個人出街。

898
00:40:48,579 --> 00:40:50,447
你冇朋友咩？

899
00:40:50,514 --> 00:40:53,450
有。

900
00:40:53,517 --> 00:40:55,452
冇。

901
00:40:55,519 --> 00:40:58,489
我有工作上嘅朋友同我老公...

902
00:40:58,556 --> 00:41:00,624
當然，我有朋友——個個都有朋友。

903
00:41:00,691 --> 00:41:03,894
你好多問題喎，你知唔知？

904
00:41:03,961 --> 00:41:06,497
我知；個個都咁講——好衰㗎。

905
00:41:06,564 --> 00:41:08,999
我覺得呢個係我避免答問題嘅方法。

906
00:41:09,066 --> 00:41:11,202
哦，係咩？我唔會答呢個。

907
00:41:11,268 --> 00:41:12,570
（調皮嘅奸笑聲）

908
00:41:12,636 --> 00:41:14,071
呢個我都唔會答。

909
00:41:14,138 --> 00:41:16,240
不如飲多杯？我請。

910
00:41:16,307 --> 00:41:17,575
你呃唔到我㗎。

911
00:41:17,641 --> 00:41:19,777
呢個我都唔會答。

912
00:41:19,844 --> 00:41:21,111
電視主播：...橫跨加拿大11個月（門鎖解開，門打開）

913
00:41:21,178 --> 00:41:24,582
籌集咗超過1400萬美元對抗心臟病。（門關上）

914
00:41:24,648 --> 00:41:26,684
佢行咗超過5000英里，

915
00:41:26,750 --> 00:41:28,953
平均每日大約100英里。

916
00:41:29,019 --> 00:41:31,722
Manson話想多謝所有捐款嘅人，

917
00:41:31,789 --> 00:41:34,225
仲想提醒我哋，雖然佢嘅旅程完咗，

918
00:41:34,291 --> 00:41:37,127
但對抗心臟病嘅戰鬥必須繼續。

919
00:41:37,194 --> 00:41:39,096
Tom同Harriet...（電視關機聲）

920
00:41:45,236 --> 00:41:47,071
警員：探員。

921
00:41:47,137 --> 00:41:48,973
原來呢度先係重點。

922
00:41:58,115 --> 00:42:02,686
我哋而家知道第三個受害者嘅頭去咗邊。

923
00:42:02,753 --> 00:42:04,955
咁個身體係邊個？

924
00:42:05,022 --> 00:42:07,524
個名有啲出入，

925
00:42:07,591 --> 00:42:10,094
但我可以畀你睇佢嘅駕駛執照相。

926
00:42:12,863 --> 00:42:14,565
（尖叫聲）

927
00:42:23,741 --> 00:42:25,609
（哭泣聲）

928
00:42:25,676 --> 00:42:31,682
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

929
00:42:31,749 --> 00:42:33,751
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
